TOUR FESTA DO BOI - ALLARIZ FESTA JO CE TOUR - Allariz
ORIGENORIGINE
Dicen las leyendas que "A FESTA DO BOI" tuvo su origen en una fechoría de la colonia judía que vivía en la parte de la villa que recibía el nombre de Socastelo.Les légendes veulent que "A FESTA JO CE» a son origine dans une faute de la colonie qui vit dans la partie juive de la ville qui a reçu le nom de Socastelo.Parece que los judíos habían dado en la obsesión de estropear la celebración pacifica de la procesión del Corpus, saliendo a su encuentro cuando las imágenes y el cortejo de los fieles se acercaba al Socastelo, camino del templo de Santo Estevo.Il semble que les Juifs ont donné l'obsession de gâcher la conclusion pacifique de la procession du Corpus Christi, laissant leur rencontre quand les images et la procession des fidèles approché de la Socastelo, chemin du temple de Santo Estevo.Insultaban a la gente, hacían mofa de las imágenes y de los símbolos religiosos, se metían con los curas y con los monagos, y todo terminaba de mala manera.Insulter, a fait une parodie des images et des symboles religieux, a pour les prêtres et les Monagas, et tous les a pris fin en mal.
Aquello se tenía que solucionar, pero nadie sabía como.Ce qui est nécessaire pour résoudre, mais personne ne savait comment.Entonces es cuando aparece Xan de Arzúa, hombre de convicciones religiosas, al que le molestaba profundamente el comportamiento de los judíos, por eso, y para poner fin la este, decidiú salir un año al lomo de un robusto toro enmaromado y sujetado por sus criados que iban provistos de sacos con hormigas y ceniza para quitar a la cara de los judíos irrespetuosos.C'est à ce moment que Xan semble Arzúa, un homme de conviction religieuse, qui a profondément bouleversé le comportement des Juifs, pourquoi, et de mettre fin à l'est du pays, choisissez un congé d'un an pour le dos d'un taureau enmaromado robuste et retenu par ses serviteurs sacs qui ont été montés avec les fourmis et les cendres de supprimer le visage des Juifs irrespectueux.
En recuerdo de este acontecimiento, todos los años por la fiesta del Corpus, se corría un toro por las calles de la villa, para el que Xan de Arzúa había dejado parte de su capital en tierras, con las rentas se pagaba el inquilino del buey y se daba de beber a los jóvenes.À la mémoire de cet événement chaque année pour la fête du Corpus, un taureau a couru à travers les rues de la ville, pour lesquels des Arzúa Xan a laissé une partie de son capital dans la terre, avec les loyers à payer le locataire de l'ox et a donné une boisson pour les jeunes.El Municipio administraba los bienes, sufragaba los gastos del buey y de la festividad del Corpus.La municipalité administre les biens, payé les frais du bœuf et de la fête de Corpus Christi.
¿Quién era Xan de Arzúa ?, ¿acaso en remotas épocas libró a los alaricanos de los horrores de la guerra o del hambre?, ¿expulsó de su tierra a los mouros?Qui a été Xan de Arzúa?, Sommes-nous dans le passé lointain alaricanos libéré des horreurs de la guerre ou la famine?, Expulsés de leurs terres à Mouros?o ¿prestó, un servicio por lo que se hizo digno de que su nombre había sido trasmitido la futuras generaciones?Ou fourni un service de sorte qu'il était digne de son nom, a été adoptée sur les générations futures?¿Acaso es un ser caprichoso que representa un ideal local o una aspiración popular?S'agit-il d'un être capricieux qui représente un idéal local ou d'une aspiration populaire?Nada de eso, Xan de Arzúa no es más con un muñeco de paja o cartón, harmoniosamente vestido, que después de estar expuesto a las miradas del público en el balcón del ayuntamiento, es montado en un pesado buey recorriendo así, antes de la salida de la procesión del Corpus, todas las calles de la villa en el medio del alboroto, y animado apurar de la gente, que no cesaba de llenar a palos al pobre animal ya su jinete.Rien de tout cela, de Arzúa Xan est simplement une poupée de paille ou de carton, vêtements harmonieux, qui après avoir été exposés aux yeux du public sur le balcon de la mairie, est montée sur un lourd orienter et de randonnée avant le départ la procession du Corpus Christi, toutes les rues de la ville au milieu du tumulte, et ruée vers l'animation de personnes, qui n'ont pas cessé de remplir des bâtons pour les pauvres animaux et son cavalier.
No pudimos descubrir en que época vivió, ni otra cosa de su vida, madres que era un hombre acostumbrado la que su nombre sonarse entre risas y alegría, y quiso que después de muerto alcanzarse igual suerte.Nous n'avons pas pu découvrir dans le temps qui il a vécu, ni rien d'autre dans leur vie, de la mère qui était un homme qui a utilisé le nom de son coup entre le rire et la joie, et souhaite que, après sa mort, atteint le même sort.Cosa que consiguió dejando parte de sus bienes y rentas al pueblo que había sido teatro de sus alegrías, con la condición de que todos los años, el día de Corpus, lo habían sacado a pasear en efigie al lomo de un buey.Quelque chose qui a été en laissant une partie de leurs avoirs et de revenus pour les personnes qui avaient été le théâtre de leurs joies, à la condition que chaque année, le jour du Corpus, a établi une marche en effigie à l'arrière d'un boeuf.Dejó señalada la carrera que tenía que llevar, el punto de donde tenía que salir, encargando del cumplimiento exacto de su festiva voluntad a la justicia del pueblo.Il a quitté la course qu'il avait de porter le point où j'ai dû sortir, en ordonnant l'exécution de ses vacances exacte justice à la population.
RECUPERACIÓN DE LA FIESTARécupération de la partie
La recuperación de la Festa do Boi tuvo lugar en el año 1983 gracias la iniciativa de un grupo de jóvenes alaricanos que, desde siempre, habían oído hablar con nostalgia a sus mayores de esta fiesta que casi nadie de ellos había tenido la suerte de conocer: en suyas casas, en las tabernas, en las tertulias que habitualmente si formaban en las calles, ...la conversa derivaba invariablemente al recuerdo de este acontecimiento ya perdido, pero enormemente arraigado en la memoria y en el sentimiento de las gentes.Le recouvrement de la Festa do Boi a eu lieu en 1983 à l'initiative d'un groupe de jeunes alaricanos qui a toujours été entendu leurs aînés avec nostalgie de cette fête que presque aucun d'eux n'a eu la chance de savoir: dans leurs maisons, dans les débits de boissons, le talk-shows qui, généralement si elles étaient dans la rue ... la conversation toujours barré la mémoire de cet événement et a perdu, mais fortement enracinée dans la mémoire et le sentiment de la population.
La fiesta fue aumentando su resonancia de modo irreversible, siendo conocida dentro y fuera de Galiza y disfrutada cada año por miles de personas.Le festival a été de plus en plus de sa résonance irréversible, étant connus l'intérieur et en dehors de Galice et a bénéficié chaque année par des milliers de personnes.Sigue siendo un acontecimiento de carácter eminentemente popular, en el que cualquier, sea de Allariz o de fuera, se siente inmediatamente integrado y partícipe del medio ambiente festivo que si vive a lo largo de todala semana y muy especialmente en los días grandes.Demeure un événement très populaire, dans laquelle tout est Allariz ou à l'extérieur, vous vous sentez immédiatement intégré dans la partie festive environnement que si vous habitez tout au long de la semaine, et en particulier dans le grand jour.
Inicialmente la Fiesta contaba con 3 días de fiesta, pasando progresivamente a ser en la actualidad nada más y nada menos que 9 días de fiesta.Au début, le festival a 3 jours de fête, les sorties d'être à présent pas plus et pas moins de 9 jours de fête.
En la actualidad, la organización y realización corre a cargo de la "Comisión", dependiente de la Asociación Cultural "Xan de Arzúa", integrada por los vecinos que voluntariamente deseen pertenecer a ella, y que si encargan de recoger, como tradicionalmente siempre si hizo, puerta la puerta, las contribuciones voluntarias de los alaricanos.À l'heure actuelle, l'organisme et la mise en œuvre est assurée par la «Commission», une branche de l'Association culturelle "de Arzúa Xan", composé par des voisins qui souhaitent volontairement d'en faire partie, et que, si chargé de collecter, comme traditionnellement, si fait, le porte-portes, des contributions volontaires de alaricanos.Esta recaudación se completa con la venta de paños, xarras de cerámica, camisetas y otros productos relacionados que fiesta.Cette collection est complétée par la vente de tissus, poterie xarras, chemises et autres produits liés au parti.