Anglais Français / français Anglais / Espagnol
TIENDA POSTERS Boutiques AFFICHES
A CORUÑA | LUGO | OURENSE | PONTEVEDRA | FIESTAS | CAMINO DE SANTIAGO | MAPA PANORAMAS A Coruña | place | Ourense | Pontevedra | Fiesta | Camino de Santiago | Carte Panoramas
Estas en: Inicio Vous êtes ici: Accueil Arrow A CORUÑA La Corogne Arrow Comarca de A Coruña District A Coruna Arrow TOUR CIUDAD DE CORUÑA TOUR ville de Coruna
Panoramas Panorámicas Panoramas
Célébrations Fiestas Célébrations
Hôtels Hoteles Hôtels
Agrotourisme Casas Rurales Agrotourisme
La Corogne A Coruña La Corogne
Lugo Lugo Lugo
Ourense Ourense Ourense
Pontevedra Pontevedra Pontevedra
Fonds Fondos Fonds
Affiches Posters Affiches
Actualités Noticias Actualités
Contact Contacto Contact
Paraesedia.com - Bodas Galicia
TOUR CIUDAD DE CORUÑA TOUR ville de Coruna

A Coruña es la capital de la provincia de Coruña. Un CORU ñ est la capitale provinciale de la Corogne. Está situada en el extremo noroccidental de Galicia. Situé à l'extrême nord-ouest de la Galice. Es una ciudad atlántica con clima suave. C'est une ville avec l'Atlantique climat doux. El municipio ocupa una superficie de 36,8 km² y alcanza los 243.349 habitantes (2005), (396.015 en su aglomeración metropolitana). La ville couvre une superficie de 36,8 km ² et atteint 243.349 habitants (2005), (396.015 dans son agglomération métropolitaine). Su área urbana es la segunda más amplia de toda la comunidad autónoma después de Vigo y su densidad de población la más elevada (6.600 Hab/km².). Sa zone urbaine est le deuxième plus largement dans toute la région autonome après Vigo et sa densité de population le plus élevé (6.600 hab / km ²).. La escasez de terreno edificable y la necesidad de lugares de esparcimiento urbano hacen que el suelo haya alcanzado un precio elevado, lo que determina que las superficies dedicadas a la actividad agrícola e industrial se trasladen actualmente a los municipios limítrofes de La Coruña. La pénurie de terre constructible et la nécessité pour les zones urbaines les lieux de divertissement rendent le sol a atteint un prix élevé, qui détermine quels domaines utilisés pour l'agriculture et l'industrie sont maintenant aux municipalités limitrophes de La Corogne. No obstante, su carácter de municipio costero otorga a la pesca gran importancia (más que por sus puestos de trabajos directos, por los indirectos que esta actividad genera en otros sectores como el conservero o el de fabricación de hielo). Toutefois, comme la ville côtière attache une grande importance à la pêche (plutôt que leurs emplois directs, indirects que génère cette activité dans d'autres secteurs comme la fabrication conservero ou de la glace). Todo esto hace que el sector servicios sea el predominante en la ciudad, constituyéndose en el centro económico y cultural del área metropolitana circundante (constituida por los ayuntamientos de Arteijo, Culleredo, Cambre, Oleiros, Sada, Carral, Bergondo y Abegondo). Tout cela fait que le secteur des services est prédominante dans la ville, devenant ainsi le centre économique et culturel de la région métropolitaine qui entoure (comprenant les municipalités de Arteijo, Culleredo, Cambre, Oleiros, Sada, Carral, et Bergondo Abegondo).

Náutico da Coruña

HISTORIA Histoire

Hay constancia de asentamientos prerromanos como el del Castro de Elviña o el del Alto de Santa Margarita; es probable también la existencia de un castro en Montealto y en otros lugares del ayuntamiento, como indica la toponimia. Il est la preuve de prerromanos établissements tels que le Castro de Elviña ou de Santa Margarita de haut, est également probable l'existence d'un fort dans Montealto et ailleurs dans la municipalité, comme indiqué par la toponymie. La tribu de los ártabros eran los pobladores de la zona que comprende la ría de Coruña y la ría de Ferrol hasta la llegada del propio Julio César en el año 62 adC. La tribu de ártabros étaient des résidents de la zone comprenant l'estuaire et du CORU ñ Ferrol estuaire lui-même jusqu'à l'arrivée de Jules César en l'an 62 av. Los romanos le llamaron Brigantium y crearon en ella un puerto de bastante importancia como atestigua el faro llamado la Torre de Hércules levantado en el siglo II y que todavía hoy en día sigue en funcionamiento, siendo éste el único faro romano que queda en pie en todo el mundo. Les Romains l'appelaient Brigantium et il a créé tout un port d'importance comme en témoigne le phare appelé la Tour d'Hercule levées au deuxième siècle et qui continue encore aujourd'hui en activité, ce qui est le seul phare qui tout au long de vestiges romains le monde.

Durante la Edad Media la ciudad cayó bajo el domino de los árabes aunque éste fue pasajero y de poca importancia debido a la resistencia del pueblo gallego. Au Moyen-Age, la ville tomba sous le domaine des Arabes, même si elle est temporaire et mineur en raison de la résistance du peuple galicien. La población se concentra en la Ciudad Vieja debido a que Alfonso IX traslada la población que residía en El Burgo a La Coruña y otorga a sus habitantes en 1188 el Fuero de Benavente . La population est concentrée dans la vieille ville, car elle se déplace Alphonse IX de personnes qui vivent à El Burgo, La Corogne et donne à ses habitants en 1188 la compétence de Benavente. Alfonso X concede a la ciudad el privilegio de desembarcar y vender la sal sin pagar ningún impuesto y esto confiere prosperidad a la ciudad. Alfonso X confère à la ville le privilège de vendre la terre et le sel sans payer aucun impôt, ce qui donne la prospérité à la ville. Juan II concede a la villa el título de ciudad en 1446. John II attache au village le titre de ville en 1446. Carlos I instala en la ciudad la Casa de Contratación para la especiería, lo que provoca la construcción del Castillo de San Antón para proteger esta nueva infraestructura. Carlos J'ai installé dans la ville Maison de recrutement pour les espèces, ce qui conduit à la construction du Castillo de San Anton pour protéger cette nouvelle infrastructure.

En la primera mitad del siglo XIX la ciudad experimenta un notable aumento de población, pasando de 12.000 habitantes en los primeros años a unos 20.000 alrededor de 1850. Dans la première moitié du XIXe siècle, la ville connaît une remarquable augmentation de la population de 12.000 habitants au début des années et représente environ 20.000 en 1850.

Torre de Hercules

Durante la invasión francesa en mayo de 1808, la ciudad presentó resistencia a la ocupación desde el principio liderada por Sinforiano López . Pendant l'invasion française en Mai 1808, la ville a présenté la résistance à l'occupation, dès le départ, dirigé par Sinforiano Lopez. La Coruña fue la única ciudad gallega que opuso resistencia y se libraron varias batallas, siendo la más significativa la Batalla de Elviña librada el 16 de enero de 1809 entre franceses e ingleses. La Corogne est la seule ville qui galicien résisté et combattu plusieurs batailles, la plus importante Elviña mené la bataille du 16 Janvier, 1809 entre le français et l'anglais. La batalla en si nunca se llegó a librar, sólamente alguna escaramuza, ya que los ingleses estaban preparando su flota anclada en el puerto para abandonar la ciudad a su suerte. La bataille elle-même n'a jamais été combattu, seulement un combat depuis les Britanniques étaient en train de préparer leur flotte ancrés dans le port de quitter la ville livrés à eux-mêmes. Al día siguiente los franceses se apoderaron de la ciudad, que abandonaron 9 meses más tarde para perseguir al Marqués de la Estrella ya sus 5000 hombres. Le lendemain, le français saisi la ville, qui a laissé 9 mois plus tard pour poursuivre le marquis de La Estrella et ses 5000 hommes. Las bajas causadas por la milicia y la guerrilla gallegas evitó que el Mariscal Soult volviese a tomar la ciudad, hecho que le obligó a abandonar Galicia con más de un 50% de bajas en sus filas . Les pertes en vies humaines causées par les milices et la guérilla galicien empêché le maréchal Soult reprendre la ville, ce qui a obligé à quitter la Galice avec plus de 50% des victimes dans leurs rangs. Los restos del General Sir John Moore, que participó en la batalla (y murió en ella por el impacto de una bala de cañón perdida), se encuentran en el Jardín de San Carlos. Les restes du général Sir John Moore, qui a participé à la bataille (et il en est mort par l'impact d'un boulet de canon perdu), sont dans le jardin de San Carlos. A finales de mayo de ese año los franceses abandonaron Galicia. À la fin de Mai de cette année, la gauche française Galice.

En el siglo XX se produce una explosión demográfica y económica, acentuada por la anexión del municipio de Oza , que aportó al municipio de La Coruña más del 70% de su actual territorio municipal. Au XXe siècle, est une explosion démographique et économique, accentuée par l'annexion de la ville de Oza, qui a contribué à la municipalité de La Corogne plus de 70% de son territoire municipal actuel. Se crea mucha industria, se potencia el puerto, se fundan organizaciones sindicales y se aumenta la red de negocio y servicios de la ciudad. Il crée beaucoup de l'industrie, est le port d'alimentation, sont basés les syndicats et d'accroître le réseau de services et de la ville. Además, la ciudad se convierte en la capital de las vanguardias arquitectónicas gallegas de principios de siglo, con la construcción de verdaderos ensanches llenos de edificios de carácter modernista (zona de la plaza de Lugo, plaza de Orense, Linares Rivas, Plaza de Pontevedra o los emblemáticos edificios del Kiosco Alfonso, Radio Nacional de España y el desaparecido antiguo Hotel Atántico) y desde 1922 hasta 1929 contó con el edificio habitable mas alto de España, la sede central del Banco Pastor, situado en el extremo norte del Cantón Pequeño (puesto que perdió en el año 1929 con la construcción en las inmediaciones de la Gran Vía madrileña de la sede de Telefónica). En outre, la ville devint la capitale de l'architecture avant-gardiste de la Galice début du siècle, avec la construction d'une véritable ensanches moderniste pleine de bâtiments de caractère (la place zone de Lugo, Plaza de Orense, Linares Rivas, ou Plaza de Pontevedra les édifices emblématiques Kiosque Alfonso, espagnol national de la radio et la fin Atántico ancien hôtel) et de 1922 à 1929 a été le plus haut bâtiment habitable en Espagne, le siège de Banco Pastor, à l'extrémité nord du canton Petit (poste qui a perdu en 1929 avec la construction à proximité de la Gran Via, Madrid siège de Telefonica).

Con la II República, la ciudad continuó con su imparable expansión económica y política, hasta llegar al punto de que la capital de Galicia según el estatuto de autonomía de 1936 sería La Coruña. Avec la Deuxième République, la ville a poursuivi son expansion et d'arrêter la politique économique, jusqu'à atteindre le point où la capitale de la Galice, selon le statut d'autonomie pour 1936 serait de La Coruna.

Durante la Guerra Civil la ciudad dejó de convertirse en el bastión del republicanismo federal para convertirse en la ciudad gallega más leal al General Franco, lealtad que el dictador supo devolver a la ciudad con la construcción de la Refinería (que causó la creación de cientos de puestos de empleo y la fortaleza del puerto en cuanto a graneles líquidos se refiere) y la construcción del Aeropuerto de La Coruña en 1953. Au cours de la guerre civile a quitté la ville pour devenir le bastion du républicanisme fédéral pour devenir la ville galicienne plus fidèles au général Franco, le dictateur savait que la loyauté est retourné à la ville avec la construction de la raffinerie (qui a entraîné la création de centaines de emplois et la force du port de vrac liquide se réfère) et la construction de l'aéroport de La Corogne en 1953.

Banda de Galitas Agarimo de Catabois

MUSEOS Musées

  • El Museo de Bellas Artes . Le Musée des Beaux-Arts. Museo que contiene obras de grandes pintones nacionales e internacionales de los siglos comprendidos entre XV y XIX. Musée contenant des œuvres d'envergure nationale et internationale Pintono des siècles entre XV et XIX. Entre sus colecciones destacan bocetos de Rubens, una gran exposición de pintura impresionista y pinturas religiosas. Parmi ses collections se distinguent des esquisses de Rubens, une grande exposition de peintures impressionnistes et peintures religieuses.
  • El Museo Arqueológico Ubicado en el Castillo de San Antón, fue creado en el año 1964 después de que el ministerio de defensa cediese el castillo al ayuntamiento. Le Musée archéologique est situé au Château de Saint-Anton, a été créé en 1964 après le ministère de la défense conseil de céder le château. Contiene piezas de tesoros de civilizaciones anteriores al siglo X, ademas de una exposición sobre la vida del ejército español desde la guerra de independencia hasta el reinado de Alfonso XIII Il contient des morceaux de trésors de civilisations antérieures au dixième siècle, ainsi qu'une exposition sur la vie de l'armée de terre espagnole depuis la guerre d'indépendance jusqu'à ce que le règne de Alfonso XIII
  • La Casa del Hombre conocido como La Domus . La Maison de l'homme connu sous le nom de Domus. Pertenece a uno de los museos interactivos de la ciudad y nos permite ver de cerca el funcionamiento del cuerpo humano. Il appartient à l'un des musées interactifs de la ville et nous permet de suivre de près comment le corps humain.
  • La Casa de las Ciencias . La Maison des Sciences. Museo Científico en general en cuyas instalacciones podemos encontrar también el Planetarium . Musée des sciences en général dont les installations peuvent aussi trouver le Planétarium.
  • El museo de Arte Contemporáneo . Le Musée d'Art Contemporain.
  • Aquarium Finisterrae, la Casa de los Peces, en la que podemos encontrar especies marinas típicas del océano Atlántico, además de exposiciones sobre especies tropicales, focas y un jardín botánico. Finisterrae Aquarium, Fish House, où l'on peut trouver des espèces marines typiques océan Atlanta, en plus des expositions sur des espèces tropicales, les phoques et un jardin botanique.
  • El Museo de Arte Sacro. Le Musée d'art sacré.
  • El Museo Militar, actualmente en un proceso de ampliación. Le Musée militaire, actuellement l'objet d'un processus de l'élargissement. Contiene maquetas de los sistemas defensivos de la ciudad, así como uniformes y armas del ejército español desde el siglo XV hasta la actualidad Il contient des modèles de systèmes défensifs de la ville, ainsi que des uniformes et des armes armée espagnole depuis le XVe siècle jusqu'à nos jours
  • Casa Museo María Pita. La vida de la Heroína coruñesa María Mayor Fernández de la Cámara Pita. Maria Pita House Museum. La vie de l'héroïne coruñesa maire Maria Fernandez de la Chambre Pita.
  • Museo de los Relojes, situado en el palacio municipal. Musée des Horloges, situé dans l'Hôtel de Ville.
  • Museo de la electricidad . Musée de l'électricité. Museo de Unión Fenosa que ocupa el mismo edificio que el de Arte Contemporáneo. Union Fenosa Musée qui occupe le même bâtiment que l'art contemporain.
  • El Museo de Emilia Pardo Bazán . Le Musée de l'Emilie Pardo Bazán.

TURISMO Tourisme

El Turismo en La Coruña ha ido en aumento en los últimos años hasta el punto de llegar a recibir 62 cruceros al año. Le tourisme à La Corogne ha ido de plus en plus au cours des dernières années au point de parvenir à recevoir 62 croisières par an. Uno de los impulsores de este turismo es el paseo marítimo que bordea toda la ciudad. L'un des conducteurs de ce tourisme est la promenade qui borde la ville entière. Mide actualmente 9 kilómetros y medirá más de 13 cuando se termine. Il mesure 9 milles et mesurée actuellement plus de 13 quand elle se termine. Existe además un tranvía y de un carril bici que lo recorre en la mayor parte del trayecto. Il est également un tram et une piste cyclable qui traverse ce dans la plus grande partie du voyage. Además, se trata de un paseo cultural, porque a su vera se han situado varios museos de la ciudad como pueden ser La Casa del Hombre o La Casa de los Peces. En outre, il est une visite culturelle, parce que sa vera ont trouve plusieurs musées de la ville telles que la Chambre de Man ou The House of Fish. En el paseo también podemos encontrar el Castillo de San Antón, que contiene el museo arqueológico, o La Torre de Hércules. La visite peut également trouver le Castillo de San Anton, qui contient le musée archéologique, ou La Tour d'Hercule.

Las dos principales playas de La Coruña (Orzán y Riazor) están situadas en pleno corazón de la ciudad y están bordeadas por el mencionado paseo marítimo. Les deux principales plages de La Corogne (Riazor et d'Orzán) sont situés au coeur de la ville et sont bordées par cette promenade. Esta localización las convierte en un gran atractivo para los turistas. Cette situation rend une grande attraction pour les touristes. Además, la ciudad dispone de otros arenales como la cala de Bens, As Lapas, Adormideras, San Amaro o la playa de Oza. En outre, la ville a d'autres comme les sables de l'anse Bens, Comme Lapas, le pavot à opium, San Amaro ou plage Oza.

En el año 2006 y por primera vez en su historia, la cifra de turistas ha duplicado a la población de la ciudad, llegano prácticamente a los 500.000 el número de personas que eligió la ciudad como destino turístico. En 2006 et pour la première fois de son histoire, le nombre de touristes a doublé la population de la ville, arrivent presque à 500.000 le nombre de personnes qui a choisi la ville comme une destination touristique.

< Anterior <Retour Siguiente > Suivant>
Suscripciones Abonnements
Suscribirse S'abonner
RSS 1,0
RSS 2,0
Novedades Actualités