English Français / French English / Spanish
TIENDA ONLINE Online Store
A CORUÑA | LUGO | OURENSE | PONTEVEDRA | FIESTAS | CAMINO DE SANTIAGO | MAPA PANORAMAS A Coruña | location | Ourense | Pontevedra | Fiesta | Camino de Santiago | Map Panoramas
Estas en: Inicio You are in: Home Arrow OURENSE Ourense Arrow Comarca do Ribeiro Shire do Ribeiro Arrow Ribadavia - Festa da Istoria - Plaza Ribadavia - Festa da Istoria - Plaza
Panoramas Panorámicas Panoramas
Hotels Hoteles Hotels
Rural Homes Casas Rural Rural Homes
Posters Pósters Posters
Funds Fondos Funds
News Noticias News
Contact Contacto Contact
Ribadavia - Festa da Istoria - Plaza Ribadavia - Festa da Istoria - Plaza

"A Festa da Istoria" es una fiesta de ambiente medieval en el que participa gran parte del pueblo y la comarca. "A Festa da Istoria" is a feast of medieval atmosphere in which much of the town and county. Dentro de los objetivos básicos de esta fiesta se encuentran la recuperación de tradiciones ancestrales e históricas, que formaron parte de su historia y de la comarca. Within the basic objectives of this festival include the recovery of ancient and historical traditions, which formed part of its history and the region. La ciudad se engalana por todas sus calles céntricas y una gran cantidad de vecinos y visitantes se visten con ropas de la época para intentar recrear el ambiente que se debía vivir en aquella época. The city decks for all its central streets and a lot of neighbors and visitors wear clothes of the time to try to recreate the atmosphere that was living at that time. La organización es muy completa llegando a editar su propia moneda, los maravedís, para la realización de las distintas transacciones comerciales que se pueden realizar durante la fiesta como son alquilar trajes de época, degustar diferentes comidas, tanto medievales como judías, o comprar distintos objetos de artesanía. The organization is very complete reaching edit their own currency, maravedís for the achievement of individual commercial transactions that can be performed during the festival such as rent period costumes, taste different foods, both as a medieval Jewish, or buy individual objects craft. Durante la fiesta se realizan numerosos actos de promoción de oficios artesanales o desaparecidos, exposiciones de objetos medievales, así como otras actividades relacionadas con la época medieval, muchos de ellos especialmente centrados en los niños. During the festival are conducted numerous promotional events of craft or missing, exhibitions of medieval objects, as well as other activities related to the Middle Ages, many of them focusing especially on children. Los actos centrales son el Torneo Medieval, la simulación de una Boda Judía, y una Cena Medieval que cierra la fiesta. The acts are the central Tournament, the simulation of a Jewish Wedding, and a Medieval dinner that closes the festival.


Ribadavia es la capital de la histórica comarca del Ribeiro, donde se produce el famoso y mítico vino del Ribeiro, tan alabado por reyes y poetas desde tiempos inmemoriales. Ribadavia is the capital of the historic district of Ribeiro, where the famous and legendary wine of Ribeiro, so praised by kings and poets since time immemorial. El conjunto histórico de la ciudad está formado por una red de calles empedradas y casas medievales que son capaces de trasladar al visitante a esa época lejana. The entire historic city is formed by a network of cobbled streets and medieval houses that are capable of moving the visitor to that distant time. Población en 2004: 5.510 personas según el Padrón municipal de habitantes. Population in 2004: 5,510 people according to the Municipal census of inhabitants.

De fundación probablemente romana Abobriga, será durante la Edad Media cuando la villa tenga su momento de máximo esplendor (desde 1064 hasta 1071 fue la capital del Reino de Galicia) y será en este momento cuando se inicia el cultivo de la vid potenciada por la orden del Císter. From Roman Abobriga foundation probably will be during the Middle Ages when the town has its moment of maximum splendor (from 1064 to 1071 was the capital of the Kingdom of Galicia) and will be at this point when it starts growing grapes enhanced by the order Cistercian. Más tarde fue villa realenga desde 1164 hasta 1375 en que pasa a ser señorío del Conde de Ribadavia. He was later Realengo villa from 1164 to 1375 that becomes a dominion of the Conde de Ribadavia. Conserva parte de su muralla medieval, fechada en 1157, las ruinas del Castillo de los Condes de Ribadavia y posee una de las juderías mejor conservadas de España con su propia sinagoga. It preserves part of its medieval wall, dating from 1157, the ruins of the Castle of the Counts of Ribadavia and has one of beans best preserved of Spain with its own synagogue. La ciudad fue declarada Monumento Histórico Artístico en 1947. The city was declared a Historic Art í stico in 1947. Cerca del Campo de la Feria, se pueden contemplar las ruinas del castillo de los Sarmiento, los Condes de Ribadavia, del siglo XV. Near Field Fair, one can contemplate the ruins of the castle of Sarmiento, the Counts of Ribadavia, the fifteenth century. Aún preserva su interior, torres y la muralla. Still preserving its interior, towers and walls. Parte de las murallas que rodean la torre también se mantienen en pie. Part of the walls that surround the tower also remain in place. En el interior del casco antiguo, se puede visitar la Plaza Mayor con edificios interesantes como el ayuntamiento del siglo siglo XVI. Inside the old city, you can visit the Plaza Mayor with interesting buildings like the town hall century sixteenth century.

Rodeado de relieves montañosos y resguardado de la influencia oceánica, el cultivo de la vid ha es la característica dominante del paisaje, ocupando casi la totalidad de las laderas y hondanadas en los terrenos de Ribadavia, Castrelo de Miño, Cenlle, Beade, Leiro y Carballeda, así como las pendientes mejor orientadas y soleadas de los municipios limítrofes. Surrounded by mountains and reliefs away from the ocean influence, growing grapes has is the dominant feature of the landscape, occupying almost the entire hillside and hondanadas in the land of Ribadavia, Castrelo of Minho, Cenlle, Beade, Leiro and Carballeda As well as better targeted and sunny slopes of the bordering municipalities. Tierra regada por una densa red fluvial, con un microclima seco y cálido, pero con una humedad durante el período invernal. Land irrigated by a dense river network, with a microclimate dry and warm, but humidity during the winter period.

+ panoramas Çomarca do Ribeiro + Panoramas Çomarca do Ribeiro

< Anterior <Back

Inicio ¿Que es Galicia360? ¿Como viajar? Añadir a favoritos Noticias Links Home What is Galicia360? How to Travel Bookmark News Links
Tienda Pósters suscribete Comentarios Publicidad Contactar Store Posters subscribe Comments Advertising Contact
Suscripciones Subscriptions
Suscribirse Subscribe
RSS 1.0
RSS 2.0