La ciudad de Vigo se extiende en dirección noreste-suroeste por la orilla sur de la ría, a los pies de cerro llamado Monte do Castro , al que acabó rodeando completamente debido al crecimiento urbano. The city of Vigo extends northeast-southwest direction on the southern shore of the estuary at the foot of the hill called Mount do Castro, who finished completely around due to urban growth.
Vigo es la ciudad más poblada de Galicia. Vigo is the most populated city in Galicia. Es una ciudad costera de las Rías Bajas que limita al Norte con la ría a la que da nombre, (Ría de Vigo), al Noreste con el municipio de Redondela, al Este con el de Mos, al Sur con los de Porriño y Gondomar y al Suroeste con el municipio de Nigrán. It is a coastal town in the Rias Baixas bordered on the north to the river that gives its name, (Ria de Vigo), the Northeast with the town of Redondela, to the east with the de Mos, to the south of the Porriño and Gondomar and the Southwest with the municipality of Nigrán. Al otro lado de la Ría y justo enfrente de la ciudad se encuentran las villas de Cangas y Moaña, a 5 y 3'6 km de distancia, respectivamente. Across the river and directly opposite the city are the villas of Cangas and Moaña, 3'6 and 5 km away, respectively. El término municipal ocupa todo el Val do Fragoso, vertebrado por el río Lagares y encerrado por las estribaciones del monte Penide, monte de Cela, montes de Fragoselo y Serra do Galiñeiro, donde se alcanza la máxima altitud de Vigo (pico do Galiñeiro, 690 metros). The township occupies the entire Val do Fragoso, vertebrate Lagares by the river and enclosed by the foothills of Mount Penide, Mount Cela, Fragoselo and mountains of Serra do Galiñeiro, where he reached the maximum height of Vigo (Galiñeiro do peak, 690 meters). La comarca viguesa se caracteriza por la preponderancia de una economía diversificada vinculada a la industria ya los servicios. The vigués region is characterized by a preponderance of a diversified economy tied to industry and services. Entre los motores de la economía de Vigo está la industria automovilística, liderada por PSA Peugeot Citroën, que tiene en el municipio su primera factoría en importancia de Europa, al producir en 2004 un total de 458.550 vehículos, de los cuales más del 88% fueron exportados fuera de España. Among the engines of the economy de Vigo is the automobile industry, led by PSA Peugeot Citroen, which the town takes its first factory in importance in Europe, to produce in 2004 a total of 458,550 vehicles, of which over 88% were exported from Spain.  Asimismo, son importantes la construcción naval y el sector pesquero en todas sus vertientes, desde la industria extractiva, armadores, hasta la comercial, con sus lonjas de altura y de bajura, así como la industria conservera, congeladora y transformadora. Also are important shipbuilding and fishing industry in every aspect, from the extractive industry, shipowners, to trade, with its tall auctions and inshore, as well as canning, freezing and processing. Vigo es el primer puerto comercializador de pescado para consumo humano del mundo (650000 toneladas en el año 2004), y los astilleros de la Ría son líderes de la construcción naval privada española, por facturación y tonelaje. Vigo is the first port marketer of fish for human consumption in the world (650000 tonnes in the year 2004), and yards of the estuary are leaders of the Spanish private shipbuilding, for billing and tonnage. También destaca la extracción, transformación y comercialización de granito y otras piedras ornamentales en Porriño. It also highlights the extraction, processing and marketing of granite and other decorative stones in Porriño.  QUE VER WHAT TO SEE - El Casco Vello . The Old Vello. Es la zona antigua de Vigo. It is the old town of Vigo. En él se encuentra la famosa plaza y mercado de Pedra, además de la plaza de la Constitución, la Concatedral de Santa María, la Biblioteca Penzol y otros edificios emblemáticos del Vigo barroco y moderno. It is the famous square and market Pedra, in addition to the Place de la Constitution, the Procathedral Santa Maria, the Library Penzol and other buildings emblematic of Vigo Baroque and modern. Recientemente ha sido declarado Bien de Interés Cultural" como Conjunto histórico por la Xunta de Galicia.Declaración que no ha servido para detener el deterioro que sufre el barrio y que en cambio ha paralizado toda la actividad tradicional de la zona. La administración apenas consigue tener algunos policias municipales en la zona, conocedores de la delincuencia y la marginación en que han sumido al barrio. Los agentes del orden sin embargo, debido a su escasa formación, apenas son capaces de regular el tráfico en la zona, sin que los verdaderos problemas del casco vello hayan sido resueltos. It has recently been declared a Cultural "Set as historic by the Xunta of Galicia.Declaración who has not served to stop the wear and tear on the neighborhood and that change has paralyzed the entire traditional activity in the area. The administration has difficulty in having some municipal police in the area, connoisseurs of crime and marginalization that have plunged the neighborhood. Law enforcement however, due to low skills, are barely able to regulate traffic in the area, but the real problems Hull hair have been resolved.
- La Concatedral de Santa María de Vigo , antigua Colegiata. The Procathedral Santa Maria de Vigo, former Collegiate. Iniciada en 1816 y terminada de construir en 1836, en sustitución del templo gótico anterior. Initiated in 1816 and finished building in 1836, replacing the previous Gothic temple. Un bello tímpano de aquella iglesia medieval se conserva en las ruinas de Santo Domingo, en Pontevedra, dependientes del Museo Provincial. A beautiful medieval church tympanum of that is kept in the ruins of Santo Domingo, in Prague, under the Provincial Museum. De estilo neoclásico, construida conforme al proyecto del arquitecto Melchor de Prado Mariño, fechado en 1811. From the neoclassical style, built under the project architect Melchor de Prado Mariño, dated 1811. Alberga en su interior el célebre Cristo de la Victoria que, según la tradición, favoreció a los vigueses en las Guerras Napoleónicas. Home to the famous Christ of Victoria, according to tradition, favored to Vigo in the Napoleonic Wars. Cada primer domingo de agosto sale en procesión dentro de la mayor manifestación religiosa de la ciudad. Every first Sunday in August comes in procession within the largest religious event in the city.
- La Alameda y Montero Ríos-Areal . The Alameda and Montero Rios-Areal. Zona de paseo cercana al puerto deportivo y aneja al Casco Vello. Area walk near the marina and annexed the Old Vello. Calles peatonales y jardines conviven con el bullicio de la zona de marcha más de moda de la ciudad. Streets and pedestrian gardens coexist with the bustle of running the area's most fashionable city. En su frente marítimo está la zona de atraque de cruceros, los transportes en barco a las Islas Cies ya otros puntos de la Ría de Vigo, las instalaciones del Club Náutico de Vigo y un centro comercial de ocio (en construcción: entrará en servicio en 2007). In its waterfront is the area of docking cruise, transport by boat to the Cies Islands and other points of the Vigo estuary, the facilities of the Club Nautico de Vigo and a shopping mall leisure (under construction: enter into service in 2007).
- La Porta do Sol' , lugar donde se encuentra el monumento conocido popularmente como "o Sireno", del que es autor el escultor Francisco Leiro. La Porta do Sol ', where the monument is popularly known as "or siren," which is the author of the sculptor Francisco Leiro. Es el centro neurálgico de la ciudad. It is the nerve centre of the city.
- La Praza da Constitución . The Praza da constitutional ó No. Plaza porticada a la entrada del casco antiguo, considerada como la Praza Maior de Vigo. Arcaded Plaza at the entrance to the Old City, considered the Praza Maior de Vigo. Muy familiar, con muchas terrazas y cafés. Very familiar, with many seats and cafes.
- Las calles Príncipe, Urzáiz y Gran Vía . Prince Streets, Urzaiz and Great V í to. Son las calles comerciales y de ocio por excelencia. They are shopping and entertainment par excellence. Son calles ajardinadas y con amplias aceras, donde se pueden encontrar buenos establecimientos de moda y ocio. Son and landscaped streets with wide sidewalks, where you can find good fashion and entertainment establishments.
- La playa de Samil , es una de las mayores playas de Vigo y la más frecuentada por turistas y visitantes. Samil beach, is one of the largest beaches of Vigo and the most frequented by tourists and visitors. Dispone de amplias zonas de paseo, zonas ajardinadas y deportivas, piscinas y otros servicios. It has large areas for walking, gardens and sports, swimming pools and other services. Desde esta playa, con las Islas Cíes como fondo, se pueden disfrutar impresionantes puestas de sol. From this beach, with the Cíes Islands as a background, can enjoy breathtaking sunsets.
- La playa de Canido . Situada entre la playa del Vao y Cabo Estai. The beach of Canada. Situated between the beach and Cape Vao Estai. Dispone de zonas de paseo y zonas ajardinadas, así como un puerto marítimo. There are areas for walking and landscaped areas, as well as a seaport. La pesca es una de las actividades más desarrolladas en la zona. Fishing is one of the most developed in the area. Posee también restaurantes para la degustación de mariscos y pescados propios de la Ría de Vigo. It also has restaurants for tasting fish and shellfish themselves of the Vigo estuary.
- La playa de Vao, de gran calidad ambiental. The beach Vao, high environmental quality. En su extremo occidental se encuentra la villa romana de Toralla (s. III-IV dC), visitable y sobre la que se realiza un proyecto de excavación y museización. At its western end is the Roman villa of Toralla (IV-III century AD), and visited on a project carried out excavation and museización.
- Las Islas Cíes, archipiélago que forma parte del Parque nacional de las Islas Atlánticas. The Cíes Islands, the archipelago which is part of the national park Atlantic islands. Dispone de playas y cámping, y es visitable en temporada veraniega con barcos que parten a diario desde Vigo (Estación de Ría, C. Cánovas del Castillo) y Bayona.En el año 2007 el periódico británico The Guardian eligió la playa de la isla de Monteagudo como "playa más bonita del mundo". It has beaches and camping, and can be visited in summer season in boats leave daily from Vigo (River Station, C. Canovas del Castillo) and Bayona.En the year 2007 the British newspaper The Guardian chose Beach Island Monteagudo as the "most beautiful beach in the world."
- El Parque de Castrelos. Situado en el barrio del mismo nombre, es el mayor parque urbano de Vigo. Park Castrelos. Situated in the neighborhood of the same name, is the largest urban park in Vigo. Está dotado de un gran auditorio al aire libre y zonas de paseo con estanques y variedad es especies forestales. It includes a large auditorium and outdoor areas for walking with ponds and variety is forest species. En él se encuentra el Pazo de Castrelos, propiedad del pueblo de Vigo y transformado en Museo desde que, en 1925 fuese donado por el último descendiente de la familia Quiñones de León, antigua propietaria. It is the Pazo de Castrelos, owned by the people of Vigo and transformed into a museum since, in 1925 was donated by the last descendant of the family of Leon Quinones, a former owner.
- O Monte do Castro. Es un parque situado en el centro de la ciudad. Or do Monte Castro. It is a park located in the city centre. Ocupa el espacio de un antiguo poblado fortificado (castro) del que se puede apreciar una parte excavada en distintas intervenciones arqueológicas, con varias construcciones circulares (prerromanas) y cuadrangulares (forma proveniente de la romanización). It occupies the space of an old fortified town (Castro) that can be seen in some excavated archaeological various interventions, with several circular buildings (pre) and homers (form from the romanization). El Castro de Vigo está datado entre los siglos VI antes de Cristo al II después de Cristo. The Castro de Vigo is dated between the sixth century before Christ to II after Christ. El mundo castreño coincide con la llamada Edad de Hierro en Galicia y la romanización en sus albores. The world castreño coincides with the so-called Iron Age and Galicia in romanization in its infancy. En el parque también se pueden contemplar los restos de una de las fortificaciones del siglo XVII que formaban parte -junto con el próximo castillo de San Sebastián y las murallas que rodeaban la ciudad antigua- de la estructura defensiva de Vigo. The park also can contemplate the remains of one of the fortifications of the seventeenth century that were part-along with the castle near San Sebastian and the walls surrounding the old city-the defensive structure of Vigo.
- O Monte da Guía, se encuentra en el barrio de Teis. Or Monte da Guide, is in the neighborhood of Teisa. Mirador privilegiado sobre la Ría de Vigo. Mirador privileged on the Ria de Vigo. Este monte fue también un Castro, uno de los 27 poblados fortificados de la edad del hierro que están catalogados en el municipio. This was also a Mount Castro, one of the 27 villages of fortified Iron Age which are catalogued in the town. Su nombre se debe con toda probabilidad a una paronimia del original "Monte da Águia" (Monte del Águila) por la forma castellana "Monte de La Guía". His name is in all likelihood a paronimia of the original "Monte da Aguiar" (Monte del Aguila) by the Spanish way "Mountain of The Guide."
MUSEOS Museums - Museo municipal Quiñones de León (Museo de Castrelos) : Parque de Castrelos, s/n. Municipal Museum Quinones de Leon (Museum of Castrelos): Castrelos Park, s / n. Situado en el antiguo Pazo da Lavandeira, donado por el Marqués de Alcedo en 1925, está dividido en tres áreas; la planta baja está decorada simulando el aspecto del pazo cuando estaba habitado, otra área está dedicada al arte gallego contemporáneo y finalmente otra importante dedicada a la prehistoria y arqueología de Vigo y su área. Located in the former Pazo da Lavandeira, donated by the Marquis de Alcedo in 1925, is divided into three areas, the ground floor is decorated simulating the appearance of peace when it was inhabited, another area is devoted to contemporary art galician and finally another important dedicated the prehistory and archaeology of Vigo and its area.
- MARCO (Museo de Arte Contemporáneo de Vigo): Praza de Urzáiz, s/n. Marco (Museum of Contemporary Art in Vigo): Praza de Urzaiz, s / n. El edificio fue en su origen una cárcel. The building was originally a prison. Años más tarde fue rehabilitado, de forma que el 13 de noviembre de 2002 volvería a abrir sus puertas como museo. Years later he was rehabilitated, so that the November 13, 2002 would re-open their doors as a museum. Se trata de un importante museo que acoge exposiciones artísticas de alto nivel en soportes tales como la fotografía, la escultura o la pintura. This is an important museum that houses art exhibitions of high-level media such as photography, sculpture or painting. Ofrece también diversas actividades didácticas y performances. It also offers various educational activities and performances.
- Museo del Mar de Galicia : Avda. Museo del Mar de Galicia: Ave. Atlántida, 160. Atlantis, 160. Situado al lado de la ría, en la parroquia de Alcabre. Located near the estuary, in the parish of Alcabre. El edificio, construido sobre una antigua fábrica de salazón, fue diseñado por los arquitectos Aldo Rossi y César Portela. The building, built on an old factory salting, was designed by architect Aldo Rossi and Cesar Portela. Su contenido museístico versa sobre el mar y especialmente su relación con Galicia y las gentes que de él dependen. Its content museum deals with the sea and especially its relationship with Galicia and the people who depend on it.
- Verbum Casa das Palabras : Avda. Verbum Casa das words: Ave. de Samil, s/n. of Samil, s / n. Se trata de un museo interactivo centrado en los ámbitos relacionados con la comunicación humana, que son tratados desde un punto de vista lúdico y divulgativo. This is an interactive museum focusing on areas relating to human communication, which are processed from a playful and informative. Se da la posibilidad a los visitantes de participar de un modo activo en los elementos expositivos. It provides an opportunity for visitors to participate in an active elements in the exhibition.
- Museo Etnográfico Liste : C. Ethnographic Museum Liste: C. Pastora, 22. Pastora, 22. Museo creado con el objetivo de dar a conocer y difundir el patrimonio etnográfico gallego. Museum set up to raise awareness and disseminate heritage ethnographic galician.
- Casa das Artes : C. Casa das Artes: C. Policarpo Sanz, 15. Polycarp Sanz, 15. Se trata del centro principal de exposiciones temporales programadas por la unidad de Cultura del Ayuntamiento de Vigo. It is the principal place of temporary exhibitions scheduled for the unity of Culture of the council of Vigo. Es la sede de la Fundación Laxeiro y de la colección Luis Torras. It is the headquarters of the Foundation's collection Laxeiro and Luis Torres.
- Casa Galega da Cultura (Biblioteca Penzol): Praza da Princesa, 2. Galega Casa da Cultura (Library Penzol): Praza da Princesa, 2. Centro multidisciplinar en el que se programan actividades artísticas y literarias. Multidisciplinary Center where it was scheduled literary and artistic activities. Cuenta con la existencia de un fondo bibliográfico y museográfico centrado en el estudio de la realidad histórica y actual de Galicia. It has the existence of a library and museum fund focused on studying the historical and current reality of Galicia.
- Estación marítima. En la actualidad acoge en su interior murales de Manuel Preago dedicados al trabajo en la tierra y en el mar. Maritime Station. At present hosts on the inside wall of Manuel Preago devoted to work on land and at sea.
- Centro Cultural Caixanova (Antiguo Teatro García Barbón): C. Caixanova Cultural Centre (Old Theatre Garcia Barbón): C. Policarpo Sanz, 13. Polycarp Sanz, 13. Acoge todo tipo de actividades relacionadas con la cultura: música, teatro, danza, cine, conferencias, exposiciones. Welcomes all kinds of activities related to culture: music, theater, dance, film, lectures and exhibitions.
|