English Français / French English / Spanish
TIENDA POSTERS Shops POSTERS
A CORUÑA | LUGO | OURENSE | PONTEVEDRA | FIESTAS | CAMINO DE SANTIAGO | MAPA PANORAMAS To Coruña | location | Ourense | Pontevedra | Fiesta | Camino de Santiago | Map Panoramas
Estas en: Inicio You are in: Home Arrow A CORUÑA A Coruña Arrow Camarca de Santiago Camarca Santiago Arrow TOUR SANTIAGO DE COMPOSTELA TOUR Santiago de Compostela
Panoramas Panorámicas Panoramas
Celebrations Fiestas Celebrations
Hotels Hoteles Hotels
Agritourism Casas Rurales Agritourism
A Coruña A Coruña A Coruña
Lugo Lugo Lugo
Ourense Ourense Ourense
Pontevedra Pontevedra Pontevedra
Funds Fondos Funds
Posters Posters Posters
News Noticias News
Contact Contacto Contact
Paraesedia.com - Bodas Galicia
TOUR SANTIAGO DE COMPOSTELA TOUR Santiago de Compostela

Santiago de Compostela , es Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 1985, así como capital espiritual y administrativa de Galicia. Santiago de Compostela, is a World Heritage Site by Unesco since 1985, as well as administrative and spiritual capital of Galicia. Sus siglos de história se ven en sus iglesias y edificios, en sus calles y plazas y hasta en sus hábitos de vida.Con razón el Códice Calixtino, que contiene una guía de la peregrinación compuesta hacia el año 1130, dice: "Al que contempla esta ciudad se le hincha el corazón de alegría y de gozo maravillado por su variedad y grandeza".Santiago se constituye como lugar urbano ya desde el siglo X. Its centuries of history are in their churches and buildings, its streets and squares and even in their habits vida.Con reason Calixtino the Codex, which contains a guide to pilgrimage composed around the year 1130, said: "He who contemplates This city was the heart swells with joy and joy amazed by their variety and greatness. "Santiago was established as an urban place since the century X. Hoy ante el gran acontecimiento como es el Xacobeo, Santiago dispone de una moderna infraestructura en materia de hoteles, Palacio de congresos, Auditorio e instalaciones capaces de alojar cualquier evento. Today before the big event as is the Xacobeo, Santiago has a modern infrastructure in terms of hotels, Congress, auditorium and facilities capable of accommodating any event.

Plaza do Compostela

HISTORIA History

La ciudad tuvo tres nombres: Libredón , que para algunos sería céltico, "castro del camino", y para otros deriva de liberum donum , "libre concesión (de un terreno)"; entre los siglos IX y XI se le llama Arcis Marmoricis , que presenta el topónimo Arca , casi siempre indicador de sepulcro en mámoa. The city had three names: Books ó No, that would be for some Celtic, "castro road", and others derived from liberum donum, "free grant (of land)"; among centuries IX and XI will be Marmoricis called Arcis, who introduced toponym Arca, almost always indicator tomb in MAMO. Pero en el siglo X los documentos empiezan a hablar de un suburbio Compostella , es decir, una parte de la villa que se llama así y algunos sitúan en la actual zona de la Calle del Franco. But in the tenth century documents begin to talk about a suburb Compostella, ie a part of the town is known well and put some in the current area of Calle del Franco. Desde el XI el nombre de la zona se extiende a toda la villa. Since the XI on behalf of the zone extends over the whole town. Desde siempre hubo interpretaciones de este topónimo. Since there has always been interpretations of this name. Popular fue el de campus stellae , "campo de la estrella", estrella que milagrosamente indica a Teodomiro el lugar. Popular was the campus stellae, "the star field," star tells miraculously Teodomiro place. El Cronicón Iriense (XI-XII) lo deriva de compositum tellus , "tierra compuesta o hermosa". The Cronicón Iriense (XI-XII) is derived from compositum tellus, "composed or beautiful land." En el XII la crónica de Sampiro dice Compostella, id est bene composita . In the chronicle of the XII Sampiro said Compostella, id est bene composites. En el Códice Calixtino (XII) se cuenta la historia de una mujer llamada Compostella presuntamente vinculada a la prédica del Apóstol. The Codex Calixtino (XII) tells the story of a woman named Compostella allegedly linked to the preaching of the Apostle.

LUGARES DE INTERES Attractions

Catedral Cathedral

La fachada de la catedral es barroca, del siglo XVIII, y se construyó para proteger de las inclemencias meteorológicas la antigua portada medieval. The facade of the Baroque cathedral is, of the eighteenth century, and was built to protect the inclement weather the medieval old home. Arriba en el centro está Santiago, un nivel más abajo, sus dos discípulos, Atanasio y Teodoro, todos vestidos de peregrinos. Top center is in Santiago, a level below his two disciples, and Teodoro Atanasio, all dressed as pilgrims. En medio puede verse la urna y la estrella entre ángeles y nubes. Amid the box and can be the star among angels and clouds. En la torre de la derecha está la estatua de María Salomé , y en la de la izquierda, su esposo y padre de Santiago Zebedeo . In the tower on the right is the statue of Mary Salome, and the left, her husband and father of Santiago Zebedee. Sobre la balaustrada, se ve a la izquierda a Santa Susana y San Juan ya la derecha a Santa Bárbara y Santiago el Menor. On the balustrade, is to the left to Santa Susana and San Juan and right to Santa Barbara and James the Minor. El edificio de la derecha del espectador es el claustro. The building on the right of the viewer is the faculty. El de la izquierda, el Pazo de Xelmírez, siglo XII. On the left, the Pazo de Xelmirez, twelfth century.

Plaza do Obradoiro Do Obradoiro Plaza

La Plaza do Obradoiro es el corazón de Santiago de Compostela. The do Obradoiro Plaza is the heart of Santiago de Compostela. A ella llegan cada día cientos de peregrinos que se quedan asombrados ante su grandiosidad. She arriving every day hundreds of pilgrims who remain amazed at its grandeur. En el centro de esta bella plaza se encuentra el Kilómetro 0 de todos los caminos a Santiago. At the heart of this beautiful square kilometer 0 of all roads to Santiago. Su nombre es debido al taller que allí estaba situado durante la construcción de los edificios que la rodean y que son muestras indudables de la arquitectura de diversos estilos que se respira en toda esta ciudad. His name is due to the workshop that there was located during construction of buildings that surround it and are undoubted samples of various styles of architecture that breathes throughout the city. Al Este la fachada barroca de la Catedral flanqueada por el Museo a su derecha y el Palacio de Gelmírez a su izquierda. At this the Baroque facade of the cathedral, flanked by the Museum on your right and the Palais des Gelmírez on your left.

Plaza da Quintana Square Quintana

Se llama también de Los Literarios, en memoria del Batallón Literario, estudiantes que combatieron contra Napoleón. It's called The Literary also, in memory of Literary Battalion, students who fought against Napoleon. Tiene 2 niveles: Quintana de Mort os , que ocupa hasta la escalinata y Quintana de Vivos , la parte superior. It has 2 levels: Quintana of Mort os, who took up the staircase and Quintana of Living, the top. Una Quintana es una puerta o plaza delante del camposanto en donde se vendían víveres. A Quintana is a door or plaza in front of the cemetery where food is sold.

Plaza da Quintana

Plaza de Platerías Plaza de Plater as í

Está delimitada por la catedral y el claustro en dos de sus lados. It is bounded by the cathedral and cloister in two of its sides. Frontera a la catedral está la Casa del Cabildo. Border to the cathedral is the Casa del Cabildo.

Tiene adosada a su izquierda la torre del Reloj, cuya parte inferior es gótica, pero con cuerpos telescópicos barrocos en la superior. He has left his townhouse to the Clock Tower, whose bottom is Gothic, but with bodies in the upper telescopic Baroque. Dos puertas románicas abocinadas con sendos rosetones en el orden superior. Two doors Romance abocinadas with two rosettes in the higher order. En el tímpano de la izquierda está representada la tentación de Jesús en el desierto, hay una mujer semidesnuda con calavera en el regazo. In the tympanum of the left displayed the temptation of Jesus in the desert, there is a woman with semidesnuda skull on the lap. El tímpano de la derecha representa escenas de la pasión y la Adoración de los Reyes. The eardrum on the right represents scenes of passion and adoration of the Kings. En el friso central, el Salvador, Abraham y escenas varias. In the central frieze, El Salvador, Abraham and several scenes. La disposición original de los elementos iconográficos quedó desvirtuada desde que en el S. The original provision of iconographic elements was misleading since in S. XVIII fueron alojadas aquí numerosas imágenes recuperadas de la desmantelada fachada de Azabacherías. XVIII were housed here numerous images recovered from dismantled facade of the jet. La jamba de la izquierda representa al rey David tocando la vihuela. The jamb on the left represents the King David playing the vihuela.

Hostal de los Reyes Católicos Hostel of the Catholic Monarchs

mandaron la construcción de una gran hospedería con la ayuda de las rentas recibidas en la victoria de Se construyó como consecuencia de la visita realizada por los Reyes Católicos a Santiago en 1486 y fue destinado a Hospital, para atender a los peregrinos que por la época recorrían el Camino de Santiago. ordered the construction of a large guest house with the help of the income received in the victory was built as a result of the visit by the Catholic Monarchs to Santiago in 1486 and was designed to Hospital, to meet the pilgrims who travelled by the time The Camino de Santiago. Con el tiempo, los Reyes CatólicosGranada. Over time, the Kings CatólicosGranada. Los papas ofrecieron indulgencias a cuantos cooperasen. The potatoes offered indulgences to those who cooperate. Las obras duraron 10 años. The works lasted 10 years. Es de estilo renacentista plateresco. It is Renaissance plateresque.

San Martín Pinario San Martin Pinario

Monasterio benedictino del siglo XI. Benedictine Monastery of the eleventh century. El edificio actual es barroco. The current building is baroque. Sobre la puerta puede verse: San Benito, un balcón, escudo de España y arriba un grupo escultórico que representa a San Martín de Tours partiendo su capa. Above the door can be seen: San Benito, a balcony, top coat of Spain and a group of sculptures representing St. Martin of Tours starting his cloak. Desde la escalinata hay una bella perspectiva de la catedral: 2 torres de la fachada, cimborrio y la torre del reloj. Since the staircase is a beautiful perspective of the cathedral: 2 towers of the facade, dome base and the clock tower. Entre estas 2 últimas hay un piloncillo rematado por el Agnus dei que lleva sobre su lomo la Cruz de los Farrapos. Among these last 2 there is a piloncillo topped by the Agnus dei carrying on their backs of the Red Farrapos.

Praza de Abastos Praza de Abastos

Mercado de Abastos de la ciudad, uno de los cinco más importantes de España, y segundo monumento más visitado de la ciudad. Mercado de Abastos in the city, one of the five most important of Spain, and second most visited monument in the city. Está situado entres las iglesias de Santo Agostiño y San Fiz de Solovio. Located between the churches of the Holy Agostiño and San Fiz of Solovio. El mercado actual data de 1941, y está edificado en el mismo emplazamiento que el anterior mercado, que era de 1870. The current market dates from 1941 and is built on the same site as the old market, which was 1870. En él se desarrolla una importante actividad en lo referente al producto fresco de Santiago y de la comarca. It develops an important activity in terms of fresh produce from Santiago and the region.

Rúa do Franco Rúa do Franco

Calle de los vinos que va desde el edificio de Correos a la Porta Faxeira. Street wines ranging from the Post Office building at the Porta Faxeira. Zona de bares, marisquerías y pulperías. Area bars, seafood and octopus.

Rúa do Franco

Rúa do Vilar Rua do Vilar

Porticada en algunos tramos. Porticada in some stretches. Las ordenanzas del siglo XIX aconsejaban la supresión de soportales en edificios nuevos, para ensanchar la calle.  En los números 1 y 3 está la Casa del Deán con fachada que da a la Plaza de Platerías. The ordinances of the nineteenth century advised the removal of arcades in new buildings, to widen the street. In numbers 1 and 3 is the Casa del Dean with side facing the Plaza de Plata.

Rúa Nova Rua Nova

Hay varios palacios. There are several palaces. En el nº 21 se encuentra el Teatro Principal. The No 21 is the Main Theater. Iglesia de Santa María Salomé, románica. Church of Santa Maria Salome, Romanesque. En el nº 40, el Pazo de Pedrosa. In the No 40, the Pazo de Pedrosa. La Casa de la Balconada da a la Rua de Xelmírez. The Casa de la Rua gives Balconada of Xelmirez. En el nº 44 Antigo Colegio de los Irlandeses - Pazo de Ramirás (s. XVI). The No. 44 Old College of the Irish - Pazo de Ramos (XVI century). Al final, en los pares sale la calle de Entrerrúas que da al Vilar. In the end, comes in pairs Entrerrúas street overlooking the Vilar.

< Anterior <Back Siguiente > Next>
Suscripciones Subscriptions
Suscribirse Subscribe
RSS 1.0
RSS 2.0
Novedades News